Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 




PDF просмотр
Название   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 
страница7/91
Дата конвертации27.07.2013
Размер0.89 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   91

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by JAMES E. FALEN Russian-English parallel text 

 
XXVIII 
 28 
 
 
Вот наш герой подъехал к сеням; 
  But look, Onegin's at the gateway; 
Швейцара мимо он стрелой 
  He's past the porter, up the stair, 
Взлетел по мраморным ступеням, 
Расправил волоса рукой, 
  Through marble entry rushes straightway, 
Вошел. Полна народу зала; 
  Then runs his fingers through his hair, 
Музыка уж греметь устала; 
  And steps inside. The crush increases, 
Толпа мазуркой занята; 
  The droning music never ceases; 
Кругом и шум и теснота; 
  A bold mazurka grips the crowd, 
Бренчат кавалергарда шпоры; 
  The press intense, the hubbub loud; 
Летают ножки милых дам; 
  The guardsman clinks his spurs and dances, 
По их пленительным следам 
  The charming ladies twirl their feet- 
Летают пламенные взоры, 
И ревом скрыпок заглушен 
  Enchanting creatures that entreat 
Ревнивый шепот модных жен. 
  A hot pursuit of flaming glances; 
 
  While muffled by the violin 
XXIX 
  The wives their jealous gossip spin. 
 
29 
Во дни веселий и желаний 
In days of dreams and dissipations 
Я был от балов без ума: 
  On balls I madly used to dote: 
Верней нет места для признаний 
  No surer place for declarations, 
И для вручения письма. 
О вы, почтенные супруги! 
  Or for the passing of a note. 
Вам предложу свои услуги; 
  And so I offer, worthy spouses, 
Прошу мою заметить речь: 
  My services to save your houses: 
Я вас хочу предостеречь. 
  I pray you, heed my sound advice, 
Вы также, маменьки, построже 
  A word of warning should suffice. 
За дочерьми смотрите вслед: 
  You too, you mamas, I commend you 
Держите прямо свой лорнет! 
  To keep your daughters well in sight; 
Не то... не то, избави боже! 
  Don't lower your lorgnettes at night! 
Я это потому пишу, 
Что уж давно я не грешу. 
  Or else… or else… may God defend you! 
 
  All this I now can let you know, 
XXX 
  Since I dropped sinning long ago. 
 
 30 
Увы, на разные забавы 
 So much of life have I neglected 
Я много жизни погубил! 
  In following where pleasure calls! 
Но если б не страдали нравы, 
  Yet were not morals ill affected 
Я балы б до сих пор любил. 
  I even now would worship balls. 
Люблю я бешеную младость, 
И тесноту, и блеск, и радость, 
  I love youth's wanton, fevered madness, 
И дам обдуманный наряд; 
  The crush, the glitter, and the gladness, 
Люблю их ножки; только вряд 
  The ladies' gowns so well designed; 
Найдете вы в России целой 
  I love their feet-although you'll find 
Три пары стройных женских ног. 
  That all of Russia scarcely numbers 
Ах! долго я забыть не мог 
  Three pairs of shapely feet… And yet, 
Две ножки... Грустный, охладелый, 
  How long it took me to forget 
Я все их помню, и во сне 
  Two special feet. And in my slumbers 
Они тревожат сердце мне. 
 
  They still assail a soul grown cold 
XXXI 
  And on my heart retain their hold. 
 
 
Когда ж и где, в какой пустыне, 
  31 
Безумец, их забудешь ты? 
 
Ах, ножки, ножки! где вы ныне? 
  In what grim desert, madman, banished, 
Где мнете вешние цветы? 
  Will you at last cut memory's thread? 
Взлелеяны в восточной неге, 
  Ah, dearest feet, where have you vanished? 
На северном, печальном снеге 
Вы не оставили следов: 
  What vernal flowers do you tread? 
Любили мягких вы ковров 
  Brought up in Oriental splendour, 
Роскошное прикосновенье. 
  You left no prints, no pressings tender, 
Давно ль для вас я забывал 
  Upon our mournful northern snow. 
И жажду славы и похвал, 
  You loved instead to come and go 
И край отцов, и заточенье? 
  On yielding rugs in rich profusion; 
Исчезло счастье юных лет, 
  While I-so long ago it seems!- 
Как на лугах ваш легкий след. 
  For your sake smothered all my dreams 
 
 
  Of glory, country, proud seclusion. 
 
  All gone are youth's bright years of grace, 
 
  As from the meadow your light trace. 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   91

Похожие:

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconTranslated from English into Russian by Yana Berrier, Esq. 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThis Russian-English vocabulary was developed for beginning students of the Russian language, as well as for those of Russian background whose command of the

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThe Russian English dictionary has been developed by Russian and American nephrologists for 
Русско-Английский медицинский словарь был разработан Российскими и Американскими 
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish version full text in English,French and Russian – V 4
«В сентябре 2002 года цру опубликовало удручающий доклад об одной из основных мировых угроз: Нигерия, Эфиопия, Россия, Индия и Китай...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish artist fooled russian security service
«The Look of Russian Democracy» is the first large Mark Patel's project aimed to eradicate cultural misunderstanding between the...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish Russian Dictionary of 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconRussian-English Русско-английский

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish-Russian Dictionary of Environmental Terms

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEtersoft English-Russian Computer Dictionary

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconPolitics, life, etc in English, Russian, Ukrainian, etc

Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница