Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 




PDF просмотр
Название   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 
страница5/91
Дата конвертации27.07.2013
Размер0.89 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   91

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by JAMES E. FALEN Russian-English parallel text 

 
Узрю ли русской Терпсихоры 
  Or see the Russian muse of dance 
Душой исполненный полет? 
  Perform her soaring, soulful flight? 
Иль взор унылый не найдет 
  Or shall my mournful gaze alight 
Знакомых лиц на сцене скучной, 
  On unknown faces on the stages? 
И, устремив на чуждый свет 
Разочарованный лорнет, 
  And when across this world I pass 
Веселья зритель равнодушный, 
  A disenchanted opera glass, 
Безмолвно буду я зевать 
  Shall I grow bored with mirth and rages, 
И о былом воспоминать? 
  And shall I then in silence yawn 
 
  And recollect a time that's gone? 
XX 
 
 
  20 
Театр уж полон; ложи блещут; 
 
Партер и кресла - все кипит; 
В райке нетерпеливо плещут, 
  The theatre's full, the boxes glitter; 
И, взвившись, занавес шумит. 
  The restless gallery claps and roars; 
Блистательна, полувоздушна, 
  The stalls and pit are all ajitter; 
Смычку волшебному послушна, 
  The curtain rustles as it soars. 
Толпою нимф окружена, 
  And there… ethereal… resplendent, 
Стоит Истомина; она, 
  Poised to the magic bow attendant, 
Одной ногой касаясь пола, 
  A throng of nymphs her guardian band, 
Другою медленно кружит, 
  Istomina* takes up her stand. 
И вдруг прыжок, и вдруг летит, 
Летит, как пух от уст Эола; 
  One foot upon the ground she places, 
То стан совьет, то разовьет 
  And then the other slowly twirls, 
И быстрой ножкой ножку бьет. 
  And now she leaps! And now she whirls! 
 
  Like down from Eol's lips she races; 
XXI 
  Then spins and twists and stops to beat 
 
  Her rapid, dazzling, dancing feet. 
Все хлопает. Онегин входит, 
 
Идет меж кресел по ногам, 
  21 
Двойной лорнет скосясь наводит 
На ложи незнакомых дам; 
 
Все ярусы окинул взором, 
  As all applaud, Onegin enters- And treads on toes to 
Все видел: лицами, убором 
reach his seat; His double glass he calmly centres On 
Ужасно недоволен он; 
ladies he has yet to meet. He takes a single glance to 
С мужчинами со всех сторон 
measure These clothes and faces with displeasure; Then 
Раскланялся, потом на сцену 
trading bows on every side With men he knew or friends 
В большом рассеянье взглянул, 
he spied, He turned at last and vaguely fluttered His 
Отворотился - и зевнул, 
eyes toward the stage and play- Then yawned and 
И молвил: "Всех пора на смену; 
Балеты долго я терпел, 
turned his head away: 'It's time for something new,' he 
Но и Дидло мне надоел" {5}. 
muttered, 'I've suffered ballets long enough, But now 
 
Didelot is boring stuff.' 
XXII 
 
 
 
Еще амуры, черти, змеи 
  22 
На сцене скачут и шумят; 
 
Еще усталые лакеи 
  While all those cupids, devils, serpents Upon the stage 
На шубах у подъезда спят; 
Еще не перестали топать, 
still romp and roar, And while the weary band of 
Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать; 
servants Still sleeps on furs at carriage door; And while 
Еще снаружи и внутри 
the people still are tapping, Still sniffling, coughing, 
Везде блистают фонари; 
hissing, clapping; And while the lamps both in and out 
Еще, прозябнув, бьются кони, 
Still glitter grandly all about; And while the horses, 
Наскуча упряжью своей, 
bored at tether, Still fidget, freezing, in the snow, And 
И кучера, вокруг огней, 
coachmen by the fire's glow Curse masters and beat 
Бранят господ и бьют в ладони - 
palms together; Onegin now has left the scene And 
А уж Онегин вышел вон; 
Домой одеться едет он. 
driven home to change and preen. 
 
 
XXIII 
  23 
 
Shall I abandon every scruple 
Изображу ль в картине верной 
  And picture truly with my pen 
Уединенный кабинет, 
  The room where fashion's model pupil 
Где мод воспитанник примерный 
  Is dressed, undressed, and dressed again? 
Одет, раздет и вновь одет? 
  Whatever clever London offers 
Все, чем для прихоти обильной 
Торгует Лондон щепетильный 
  To those with lavish whims and coffers, 
И по Балтическим волнам 
  And ships to us by Baltic seas 
За лес и сало возит нам, 
  In trade for tallow and for trees; 
Все, что в Париже вкус голодный, 
  Whatever Paris, seeking treasure, 
Полезный промысел избрав, 
  Devises to attract the sight, 
Изобретает для забав, 
  Or manufactures for delight, 
Для роскоши, для неги модной, - 
  For luxury, for modish pleasure- 
Все украшало кабинет 
  All this adorned his dressing room, 
Философа в осьмнадцать лет. 
 
  Our sage of eighteen summers' bloom. 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   91

Похожие:

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconTranslated from English into Russian by Yana Berrier, Esq. 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThis Russian-English vocabulary was developed for beginning students of the Russian language, as well as for those of Russian background whose command of the

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThe Russian English dictionary has been developed by Russian and American nephrologists for 
Русско-Английский медицинский словарь был разработан Российскими и Американскими 
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish version full text in English,French and Russian – V 4
«В сентябре 2002 года цру опубликовало удручающий доклад об одной из основных мировых угроз: Нигерия, Эфиопия, Россия, Индия и Китай...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish artist fooled russian security service
«The Look of Russian Democracy» is the first large Mark Patel's project aimed to eradicate cultural misunderstanding between the...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish Russian Dictionary of 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconRussian-English Русско-английский

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish-Russian Dictionary of Environmental Terms

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEtersoft English-Russian Computer Dictionary

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconPolitics, life, etc in English, Russian, Ukrainian, etc

Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница