Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 




PDF просмотр
Название   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 
страница2/91
Дата конвертации27.07.2013
Размер0.89 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   91

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by JAMES E. FALEN Russian-English parallel text 

 
Судьба Евгения хранила: 
Fate watched Eugene in his dependence; 
Сперва Madame за ним ходила, 
  At first Madame was in attendance; 
Потом Monsieur ее сменил. 
  And then Monsieur took on the child, 
Ребенок был резов, но мил. 
  A charming lad, though somewhat wild. 
Monsieur l'Abbe, француз убогой, 
Чтоб не измучилось дитя, 
  Monsieur l'Abbe, a needy fellow, 
Учил его всему шутя, 
  To spare his charge excessive pain, 
Не докучал моралью строгой, 
  Kept lessons light and rather plain; 
Слегка за шалости бранил 
  His views on morals ever mellow, 
И в Летний сад гулять водил. 
  He seldom punished any lark, 
 
  And walked the boy in Letny Park.* 
IV 
 
 
  4 
Когда же юности мятежной 
Пришла Евгению пора, 
 
Пора надежд и грусти нежной, 
  But when the age of restless turnings Became in time 
Monsieur прогнали со двора. 
our young man's fate, The age of hopes and tender 
Вот мой Онегин на свободе; 
yearnings, Monsieur l'Abbe was shown the gate. And 
Острижен по последней моде, 
here's Onegin-liberated, To fad and fashion newly 
Как dandy {2} лондонский одет - 
mated: A London dandy, hair all curled, At last he's 
И наконец увидел свет. 
ready for the world! In French he could and did acutely 
Он по-французски совершенно 
Express himself and even write; In dancing too his step 
Мог изъясняться и писал; 
Легко мазурку танцевал 
was light, And bows he'd mastered absolutely. Who'd 
И кланялся непринужденно; 
ask for more? The world could tell That he had wit and 
Чего ж вам больше? Свет решил, 
charm as well. 
Что он умен и очень мил. 
 
 
  5 

 
 
  We've all received an education In something 
Мы все учились понемногу 
somehow, have we not? So thank the Lord that in this 
Чему-нибудь и как-нибудь, 
Так воспитаньем, слава богу, 
nation A little learning means a lot. Onegin was, so 
У нас немудрено блеснуть. 
some decided (Strict judges, not to be derided), A 
Онегин был по мненью многих 
learned, if pedantic, sort. He did possess the happy 
(Судей решительных и строгих) 
forte Of free and easy conversation, Or in a grave 
Ученый малый, но педант: 
dispute he'd wear The solemn expert's learned air And 
Имел он счастливый талант 
keep to silent meditation; And how the ladies' eyes he 
Без принужденья в разговоре 
lit With flashes of his sudden wit! 
Коснуться до всего слегка, 
 
С ученым видом знатока 
Хранить молчанье в важном споре 
   
И возбуждать улыбку дам 
 
Огнем нежданных эпиграмм. 
 
 
 
VI 

 
 
Латынь из моды вышла ныне: 
  The Latin vogue today is waning, And yet I'll say on his 
Так, если правду вам сказать, 
behalf, He had sufficient Latin training To gloss a 
Он знал довольно по-латыне, 
Чтоб эпиграфы разбирать, 
common epigraph, Cite Juvenal in conversation, Put 
Потолковать об Ювенале, 
vale in a salutation; And he recalled, at least in part, A 
В конце письма поставить vale, 
line or two of Virgil's art. He lacked, it's true, all 
Да помнил, хоть не без греха, 
predilection For rooting in the ancient dust Of history's 
Из Энеиды два стиха. 
annals full of must, But knew by heart a fine collection 
Он рыться не имел охоты 
Of anecdotes of ages past: From Romulus to Tuesday 
В хронологической пыли 
last. 
Бытописания земли: 
 
Но дней минувших анекдоты 
От Ромула до наших дней 
   
Хранил он в памяти своей. 
 
 
 
VII 

 
 
Высокой страсти не имея 
  Lacking the fervent dedication That sees in sounds 
Для звуков жизни не щадить, 
life's highest quest, He never knew, to our frustration, A 
Не мог он ямба от хорея, 
dactyl from an anapest. Theocritus and Homer bored 
Как мы ни бились, отличить. 
Бранил Гомера, Феокрита; 
him, But reading Adam Smith restored him, And 
Зато читал Адама Смита 
economics he knew well; Which is to say that he could 
И был глубокой эконом, 
tell The ways in which a state progresses- The actual 
То есть умел судить о том, 
things that make it thrive, And why for gold it need not 
Как государство богатеет, 
strive, When basic products it possesses. His father 
И чем живет, и почему 
never understood And mortgaged all the land he could. 
Не нужно золота ему, 
 
Когда простой продукт имеет. 
   
Отец понять его не мог 
И земли отдавал в залог. 
 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   91

Похожие:

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconTranslated from English into Russian by Yana Berrier, Esq. 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThis Russian-English vocabulary was developed for beginning students of the Russian language, as well as for those of Russian background whose command of the

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThe Russian English dictionary has been developed by Russian and American nephrologists for 
Русско-Английский медицинский словарь был разработан Российскими и Американскими 
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish version full text in English,French and Russian – V 4
«В сентябре 2002 года цру опубликовало удручающий доклад об одной из основных мировых угроз: Нигерия, Эфиопия, Россия, Индия и Китай...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish artist fooled russian security service
«The Look of Russian Democracy» is the first large Mark Patel's project aimed to eradicate cultural misunderstanding between the...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish Russian Dictionary of 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconRussian-English Русско-английский

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish-Russian Dictionary of Environmental Terms

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEtersoft English-Russian Computer Dictionary

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconPolitics, life, etc in English, Russian, Ukrainian, etc

Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница