Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 




PDF просмотр
Название   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text 
страница15/91
Дата конвертации27.07.2013
Размер0.89 Mb.
ТипДокументы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   91

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by JAMES E. FALEN Russian-English parallel text  15 
 
 
 
IV 
  4 
 
 
Один среди своих владений, 
  Alone amid his new possessions, And merely as an idle 
Чтоб только время проводить, 
Сперва задумал наш Евгений 
scheme, Eugene devised a few concessions And 
Порядок новый учредить. 
introduced a new regime. A backwoods genius, he 
В своей глуши мудрец пустынный, 
commuted The old corvee and substituted A quittent at 
Ярем он барщины старинной 
a modest rate;* His peasants thanked their lucky fate, 
Оброком легким заменил; 
But thrifty neighbours waxed indignant And in their 
И раб судьбу благословил. 
dens bewailed as one The dreadful harm of what he'd 
Зато в углу своем надулся, 
done. Still others sneered or turned malignant, And 
Увидя в этом страшный вред, 
everyone who chose to speak Called him a menace and 
Его расчетливый сосед; 
Другой лукаво улыбнулся, 
a freak. 
И в голос все решили так, 
 
Что он опаснейший чудак. 
  
 
 

 5 
 
 
Сначала все к нему езжали; 
  At first the neighbours' calls were steady; But when 
Но так как с заднего крыльца 
they learned that in the rear Onegin kept his stallion 
Обыкновенно подавали 
Ему донского жеребца, 
ready So he could quickly disappear The moment one of 
Лишь только вдоль большой дороги 
them was sighted Or heard approaching uninvited, They 
Заслышат их домашни дроги, - 
took offence and, one and all, They dropped him cold 
Поступком оскорбясь таким, 
and ceased to call. 'The man's a boor, he's off his 
Все дружбу прекратили с ним. 
rocker.' 'Must be a Mason;* drinks, they say… Red wine, 
"Сосед наш неуч; сумасбродит; 
by tumbler, night and day!' 'Won't kiss a lady's hand, the 
Он фармазон; он пьет одно 
mocker.' 'Won't call me "sir" the way he should.' The 
Стаканом красное вино; 
general verdict wasn't good. 
Он дамам к ручке не подходит; 
Все да да нет; не скажет да-с 
 
Иль нет-с". Таков был общий глас. 
   
 

VI 
 
 
  Another squire chose this season 
В свою деревню в ту же пору 
  To reappear at his estate 
Помещик новый прискакал 
  And gave the neighbours equal reason 
И столь же строгому разбору 
  For scrutiny no less irate. 
В соседстве повод подавал: 
По имени Владимир Ленской, 
  Vladimir Lensky, just returning 
С душою прямо геттингенской, 
  From Gottingen with soulful yearning, 
Красавец, в полном цвете лет, 
  Was in his prime-a handsome youth 
Поклонник Канта и поэт. 
  And poet filled with Kantian truth. 
Он из Германии туманной 
  From misty Germany our squire 
Привез учености плоды: 
  Had carried back the fruits of art: 
Вольнолюбивые мечты, 
  A freedom-loving, noble heart, 
Дух пылкий и довольно странный, 
  A spirit strange but full of fire, 
Всегда восторженную речь 
И кудри черные до плеч. 
  An always bold, impassioned speech, 
 
  And raven locks of shoulder reach. 
VII 
 
 
  7 
От хладного разврата света 
 
Еще увянуть не успев, 
  As yet unmarked by disillusion 
Его душа была согрета 
  Or chill corruption's deadly grasp, 
Приветом друга, лаской дев; 
  His soul still knew the warm effusion 
Он сердцем милый был невежда, 
Его лелеяла надежда, 
  Of maiden's touch and friendship's clasp. 
И мира новый блеск и шум 
  A charming fool at love's vocation, 
Еще пленяли юный ум. 
  He fed on hope's eternal ration; 
Он забавлял мечтою сладкой 
  The world's fresh glitter and its call 
Сомненья сердца своего; 
  Still held his youthful mind in thrall; 
Цель жизни нашей для него 
  He entertained with fond illusions 
Была заманчивой загадкой, 
  The doubts that plagued his heart and will; 
Над ней он голову ломал 
  The goal of life, he found, was still 
И чудеса подозревал. 
 
  A tempting riddle of confusions; 
VIII 
  He racked his brains and rather thought 
 
  That miracles could still be wrought. 
Он верил, что душа родная 
 
Соединиться с ним должна, 
  8 
Что, безотрадно изнывая, 
He knew a kindred soul was fated 
Его вседневно ждет она; 
  To join her life to his career, 
 
  That even now she pined and waited, 
 
 
  Expecting he would soon appear. 
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   91

Похожие:

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconTranslated from English into Russian by Yana Berrier, Esq. 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThis Russian-English vocabulary was developed for beginning students of the Russian language, as well as for those of Russian background whose command of the

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconThe Russian English dictionary has been developed by Russian and American nephrologists for 
Русско-Английский медицинский словарь был разработан Российскими и Американскими 
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish version full text in English,French and Russian – V 4
«В сентябре 2002 года цру опубликовало удручающий доклад об одной из основных мировых угроз: Нигерия, Эфиопия, Россия, Индия и Китай...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish artist fooled russian security service
«The Look of Russian Democracy» is the first large Mark Patel's project aimed to eradicate cultural misunderstanding between the...
   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish Russian Dictionary of 

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconRussian-English Русско-английский

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEnglish-Russian Dictionary of Environmental Terms

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconEtersoft English-Russian Computer Dictionary

   Eugene Onegin by Alexander Pushkin Translated from Russian into English by james E. Falen Russian-English parallel text  iconPolitics, life, etc in English, Russian, Ukrainian, etc

Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница