Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках




Скачать 335.09 Kb.
НазваниеЛексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках
страница1/3
САБАДАШОВА Марина Германовна
Дата конвертации21.01.2013
Размер335.09 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3
На правах рукописи

САБАДАШОВА Марина Германовна

ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ

ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЕДИНСТВА

«ПАМЯТЬ/ЗАБВЕНИЕ»

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание


АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Волгоград — 2011
Работа выполнена в Государственном образовательном
учреждении высшего профессионального образования
«Кубанский государственный технологический университет».
Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор
Воркачев Сергей Григорьевич.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Якимович Елена Викторовна

(Филиал Московского энергетического
института (технического университета) в
г. Волжском);

кандидат филологических наук, доцент
Блинова Инга Сергеевна

(ГОУ ВПО «Волгоградский государст­-
венный педагогический университет»).

Ведущая организация — Кубанский государственный универси-
тет.
Защита состоится 24 июня 2011 г. в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.
Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: http://www. vspu.ru 20 мая 2011 г.
Автореферат разослан 20 мая 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено комплексному сопо­ставительному анализу способов объективации семантического единства (СЕ) «память/забвение» и «memory/oblivion» в русской и английской лингвокультурах и направлено на выявление отличительных черт лингвоконцептов «память/memory» и «забвение/oblivion», определение их этнокультурной специфики. Тема исследования находится на стыке лингвокультурологии, лингвоконцептологии, этнопсихолингвистики и межкультурной коммуникации.

Актуальность работы определяется современным состоянием гуманитарной науки – становлением таких научных направлений, как лингвокультурология и этнопсихолингвистика, и изменениями, происходящими в современном мире (расширение связей межкультурной коммуникации). Еще не получили четких и окончательных определений такие лингвокультурные единицы, как «лингвоконцепт», «лингвокультурная идея» и «семантическое единство».

Изучение СЕ «память/забвение» – «memory/oblivion» позволит описать концепты «память/memory» и «забвение/oblivion» на материале русского и английского языков и таким образом сопоставить представления, ассоциации и перцепции, бытующие в сознании как русской, так и английской языковой личности.

Ни одна из психофизиологических способностей человека не привлекает к себе столько внимания, сколько память, т. к. только память апроприирует время и делает прошлое достоянием настоящего. Являясь неотъемлемым компонентом человеческого сознания, память проявляет определенную специфику запечатленных в разных языках представлений и ассоциаций о ней, что, несомненно, имеет интерес для лингвистической науки, т. к. в ней отражаются вербализованные представления о внутреннем мире человека как носителя определенной культуры.

За последнее время концепт «память» изучался в следующих аспектах:

– исследовалась его соотнесенность с философским, мифологиче­ским, религиозным, литературным, социокультурным и политиче­ским типами дискурса (Брагина, 2007);

– идеи философов, работающих над описанием памяти, рассматривались в отношении к языковым значениям и употреблениям слов, связанных с концептом «память»; анализировались два вида памяти: образная и логическая (Дмитровская, 1991);

– были выделены четыре вида памяти: моторная (память-привычка), аффективная (память чувств), образная (память-воображение), логическая (память-рассказ), которые являются членами одного по­следовательного ряда в онто- и филогенезе (Блонский, 1979);

– были предложены толкования для глаголов восприятия, позволяющие избавиться от сложного компонента «воспринимать» и заменяющие его небольшим набором базовых понятий (Вежбицкая, 1986);

– исследовалось лингвистическое поведение глаголов «забыть», «вспомнить», «помнить» и были описаны некоторые свойства наив­ной модели памяти (память – некое пространство) (Туровский, 1991);

– рассматривались концепты «память» и «забвение» в русской языковой картине мира (Зализняк, 2006).

Вместе с тем, насколько известно, сопоставительное исследование СЕ «память/забвение» – «memory/oblivion» в русском и англий­ском языках в том аспекте, в котором они рассматриваются в данной работе, до сих пор не проводилось, что и явилось решающим фактором в выборе темы диссертации.

Объектом данного исследования являются лингвокультурные концепты «память/memory» и «забвение/oblivion», их функционирование и вербализация в русской и английской лингвокультурах посредством лексических, фразеологических и паремиологических единиц.

Предмет исследования составляют универсальные и специфиче­ские характеристики языковых средств, передающих значения памяти и забвения в русском и английском языках, а также ассоциативные реакции на стимулы «память» и «забвение» русскоязычных респондентов.

Гипотеза исследования: 1) существует отличие между психофизио­логическим и лингвокультурным пониманием памяти, что проявляется в компонентах семантического единства «память/забвение»; 2) существуют зоны совпадения и различия в осмыслении семантиче­ского единства «память/забвение» в русской и англо-американской лингвокультурах; 3) различные признаки данного семантического единства специфически проявляются в его понятийной, образной и значимостной составляющих.

Целью данной работы является выявление сходств и различий при описании лексико-фразеологических средств объективации концептов «память/memory» и «забвение/oblivion» в русском и английском языках.

В исследовании были поставлены следующие задачи:

– обосновать лингвокультурный статус семантического единства «память/забвение» и «memory/oblivion» в русском и англо-американском языковом сознании;

– установить специфику противопоставлений «память – забывание» и «память – забвение»;

– обозначить различия функционирования СЕ «память/забвение» в научном и религиозном дискурсах;

– выявить сходства и различия в функционировании средств выражения СЕ «память/забвение» – «memory/oblivion» в русском и английском языках;

– провести сопоставительную интерпретацию русских и англий­ских паремий, объективирующих концепты «память/memory» и «за­бвение/oblivion»;

– выявить особенности прецедентной характеристики СЕ «память/забвение» в русском языке;

– проследить реализацию СЕ «память/забвение» в художественном дискурсе (на примере концептуального анализа произведения В.И. Лихоносова «Наш маленький Париж: Ненаписанные воспоминания»);

– определить ассоциативные связи концепта «память» и его субконцепта «историческая память» в русском языке.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор таких методов анализа, как дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в научном и обыденном сознании; дефиниционный анализ; метод свободного ассоциативного эксперимента; элементы компонентного и количественного анализа; самонаблюдение.

Материалом для исследования послужили художественная проза и поэзия русских и англоязычных авторов XVI–XXI вв., лексикография, публицистика, Библия, данные национальных русского и британского корпусов, а также результаты свободного ассоциативного эксперимента, полученные в ходе опроса русскоязычных респондентов.

Методологическое основание базируется на основных положениях общего языкознания (В.А. Звегинцев, Л. Ельмслев, Дж. Лайонз, В.А. Серебренников, Ф. де Соссюр, Р. О. Якобсон и др.), теории языка и этнолингвистики (Э. Бенвенист, В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф), концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Г.В. Колшанский, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, В.Н. Телия), когнитивистики (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин), лингвоконцептологии и этнопсихологии (С.Г. Воркачев, Д.Б. Гудков, Л.А. Исаева, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, Н.А. Красавский, В.В. Красных, В.В. Колесов, О.А. Леонтович, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.И. Ша­ховский, Е.В. Якимович и др.).

Научная новизна работы заключается в применении лингвоконцептологического подхода к рассмотрению СЕ «память/забвение» – «memory/oblivion», в определении лексических, метафорических и фразеологических средств вербального выражения этого СЕ; изучении специфики паремиологической и афористической интерпретаций концептов «память/memory» и «забвение/oblivion» в русском и английском языках и исследований дискурсной реализации этих лингвоконцептов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в развитии основных положений лингвоконцептологии и лингвокультурологии применительно к СЕ «память/забвение» – «memory/oblivion» в русском и английском языках.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов при разработке теоретических курсов по общему языкознанию, лингвокультурологии и лингвоконцептологии, а также при подготовке лекционных и практических занятий по теории языка, общему сопоставительному языкознанию и при обучении практике языка и межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантическое единство представляет собой смысловое образование, состоящее из диалектически противопоставленных и взаимосвязанных сущностей – концепта и антиконцепта, имеет сложную многоуровневую структуру и включает в себя понятийную, образную и значимостную составляющие.

2. Семантическое единство «память/забвение» разделяется на две части: в одной из них биологическая (психофизиологическая) память («память1») семантически противостоит забыванию, в другой культурная, обладающая оценочными, аксиологическими свойствами память («память2») семантически противостоит забвению.

3. В русской и английской языковых картинах мира семантиче­ское единство «память/забвение» характеризуется значительным совпадением понятийной составляющей (хранение/утрата события в сознании); различие состоит в том, что память в русской лингвокультуре ассоциируется с церковной службой, в англо-американской – с посмертной репутацией; забвение в русском языковом сознании связывается со старческой деградацией психики и пренебрежением обязанностями, в англо-американском языковом сознании – с состоянием утраты былой значимости и амнистией.

4. Важнейшие отличия осмысления семантического единства «память/забвение» в паремиологическом фонде русского и английского языков сводятся к тому, что в русских пословицах тема памяти осмыслена более детально, чем в английских (соотношение – 3 : 1), при этом для русских наиболее актуальна логема «память – благодарность», для носителей английской и американской культур – логема «память – жизненный опыт». В русской афористике доминируют лирические высказывания о памяти, в англоязычной афористике – прагматические суждения.

5. Образно-метафорическое представление памяти в русской и английской лингвокультурах совпадает в понимании памяти как пространства, вместилища; основные различия состоят в том, что для носителей русского языка преимущественно актуальны флористиче­ские метафоры памяти, для носителей англоязычной лингвокультуры – машинные метафоры.

6. В русской лингвокультуре существует уникальный концепт «историческая память» как сочетание представлений об истории Родины и своего народа, соответствующего аналога в англоязычной линг­вокультуре не обнаружено.

7. В научном дискурсе уточняются нейропсихологические и культурно-исторические характеристики памяти, в религиозном дискурсе на первый план выносятся аксиологические признаки семантиче­ского единства «память/забвение», при этом беспамятство расценивается как грех.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в выступлениях на научном семинаре «Проблемы лингвоконцептологии» (Краснодар, КубГТУ); заседаниях кафедры научно-технического перевода (Краснодар, КубГТУ); Международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» в Тюменском государственном университете (Тюмень, март 2010 г.); заседаниях III Международной летней научной школы «Когнитивная лингвистика и концептуальные исследования» в Омском государственном университете им. Ф.М. Достоевского (Омск, июль 2010 г.); ХIII и ХVI всероссийских научно-практических конференциях «Инновационные процессы в высшей школе» (Краснодар, сентябрь 2007 г. и сентябрь 2010 г.) в Кубанском государственном технологическом университете; Всероссийской научной конференции «Категория ценности и культура (аксиология, литература, язык) в Северо-Осетин­ском государственном университете имени К. Л. Хетагурова (Владикавказ, май 2010 г.); межрегиональном научном семинаре молодых ученых «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептологии» в Армавирском государственном педагогическом университете (Армавир, октябрь 2008 г.); на межвузов­ской научно-практической конференции «Преподавание иностранных языков и культур в неязыковых вузах» в Московском гуманитарно-экономическом институте (Москва, апр. 2007 г.).

Основные результаты диссертационного исследования изложены в 10 научных статьях, две из которых опубликованы в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России. Общий объем трудов по теме диссертации составляет 2,8 п. л.

Объем и структура работы определяется спецификой исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Семантическое единство и подходы к его изучению» рассматриваются различные трактовки концепта, фиксируются взгляды на типологию концепта, освещаются новые тенденции в лингвоконцептологии и изменение предметной области последней. Здесь же отмечается появление укрупненных, гиперонимических единиц; вводится и определяется понятие семантического единства (СЕ); описывается семантическое наполнение СЕ «память/забвение»: концепты «память», «забвение», «историческая память», «беспамятство».

Лингвокультурный концепт «память» является одним из ключевых и универсальных в языке и культуре. Механизмы запоминания/забывания входят в религиозные, социальные, бытовые ритуалы. Память включена в разные типы дискурса: философский, психоаналитический, социологический, биологический, компьютерный, исторический, литературный и др. Рассмотрение лингвокультурных концептов «память» и «забвение» в их единстве и противоположности предполагает, что они являются, по сути, СЕ «память/забвение» – еще одной ступенью категориального синтеза аппарата лингвоконцептологии. В данном исследовании СЕ «память/забвение» описывается посредством разделения его на память1 – биологическую (психофизио­логическую) и память2 – культурную, обладающую оценочным, аксиологическим свойством (что стоит помнить, а что нужно забыть). В память2 входят национальный, коллективный, общественный, социологический и исторический виды памяти. Представляется, что семантическим противочленом памяти1 является забывание как естест­венный нейрофизиологический процесс, а антиподом памяти2 – концепт «забвение».

Оперируя понятием «культурная память», историки культуры акцентируют внимание на том, что, благодаря памяти, жизнь человека приобретает двухмерность и двувременность, сохраняющиеся на всех стадиях культурной революции (Ассман, 2004). Антиподом «исторической памяти» служит концепт «беспамятство», обозначающий утрату памяти о своих корнях, ослабление семейных, родственных связей, отсутствие патриотизма и потерю национальной гордости.
  1   2   3

Похожие:

Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconЛексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках
Работа выполнена в Федеральном государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconНациональная специфика лексико- семантической группы глаголов перемещения  объекта В русском И английском языках 

Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках icon  Лексико-синтаксические модификации идиом в русском и английском  языках (учебный материал для студентов филологических и переводческих  факультетов) 
После каждого подраздела, содержащего теоретическую информацию и анализ примеров, 
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconВыставки
Информация экспонентов в каталоге будет размещаться на русском и английском языках. В распоряжении экспонента предоставляется ½ формата...
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconЛексико-семантические средства выражения значения презрения в разносистемных языках
Психологическое объяснение причин подобной ассиметрии может заключаться в том, что отрицательные стороны бытия воспринима
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconСправочник для молодых родителей
Издание выпущено на нескольких языках: на итальянском, английском, русском, испанском
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconБерестовская Д. С. – зам председателя
Статьи в журнале публикуются на русском, украинском, крымскотатарском, английском и других языках
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconОтчет двадцать пятого совещания 
Настоящий  документ  выпущен  на  официальных  языках  Комиссии:  русском,  английском,  французском  и 
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconРазработана Комитетом по Пересмотру Стандартов Консультативного Отдела idf по Диабетическому Обучению 
Это издание Международных Стандартов по Диабетическому Обучению  доступно в форме книги на английском языке и на cd-диске на английском, ...
Лексико-фразеологические способы выражения семантического единства «память/забвение» в русском и английском языках iconИнтернет в новой цивилизации
...
Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница