Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле 




Скачать 37.81 Kb.
PDF просмотр
НазваниеПроцессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле 
Дата конвертации26.02.2013
Размер37.81 Kb.
ТипДокументы
ПРОЦЕССЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В 
СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ « СМЕРТЬ» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ  
 
 
Кочнёва Ю.А.,  
ФГБОУ ВПО «Благовещенский государственный  
педагогический университет» 
 
 
За 
последние 
годы 
значительно 
возросло 
число 
работ, 
свидетельствующих  об  интересе  и  стремлении  филологов  к  исследованию 
языковых явлений. Если еще несколько десятков лет назад признавалось, что 
обращение  к  лингвистическим  факторам  свидетельствует  о  некоторой 
слабости лингвистов, то в настоящее время необходимость изучения языка в 
его  реальном  функционировании  в  различных  сферах  человеческой 
деятельности стало общепринятой. 
Вопросам табуирования и эвфемии посвящена обширная литература, в 
которой связанные с этим явлением проблемы, рассматриваются в различных 
аспектах  и  на  материале  различных  языков.  Эти  исследования  корнями 
уходят  в  античные  теории  языка  и  стиля  и  отражают  все  многообразие 
существующих  в  современной  лингвистике  направлений  и  методов. 
Изучается  сфера  употребления  эвфемизмов,  их  функционирование,  влияние 
их употребления на происходящие в языке семантические и стилистические 
изменения. 
В  лингвистической  литературе  существует  несколько  толкований 
термина  «эвфемизм».  Традиционно  эвфемизмы  понимаются  как  слова, 
употребляемые для замены слов – табу, слов – запретов, налагающихся лишь 
на  определенные  слова  у  первобытных  народов.  При  этом  в  более  поздние 
эпохи  при  сохранении  религиозных  табу  появились  иные  причины  для 
употребления эвфемистических замен. [4;3] 

Эвфемизмы  являются  очень  подвижной  частью  лексики.  Они 
существуют  недолго  и  быстро  устаревают.  Объясняется  это  не  только 
свойством  эмоциональной  лексики  быстро  стираться,  но  и  тем,  что  как 
только  слово  становится  употребительным,  оно  вновь  тесно  связывается  с 
обозначаемым понятием и теряет свои эвфемистические свойства.[1;284] 
В  отличие  от  обычной  лексики,  эвфемизмы  чрезвычайно 
чувствительны  к  общественным  оттенкам  тех  или  иных  явлений  как 
«приличных»,  так  и  «неприличных».  С  этим  связана  историческая 
изменчивость эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим 
наименованием  одному  поколению,  в  следующих  поколениях  может 
расцениваться  как  несомненная  и  недопустимая  грубость,  требующая 
эвфемистической замены. [3; 231]. 
В любом языке существовали слова, которые в повседневном общении 
желательно  не  использовать.  Они  существовали  с  давних  времен  и  широко 
использовались,  и  продолжают  жить  и  циркулировать  в  языке.  В  Древнем 
Китае  было  очень  много  запретов,  и  первые  табу  появились  во  время 
правления династии Хань. Главной особенностью было то, что нельзя было 
упоминать имя императора, а так же главы семьи. Там было распространено 
то, что эти слова заменяли созвучными словами. 
В  наши  дни  также  как  и  в  прошлом  достаточно  часто  встречаются 
запреты на некоторые названия и слова, допустим, к словам: 母 - «мать» и 父 
-  «отец».  Например,  в  семье  и  в  общественном  месте  ребенок  не  может 
называть отца, мать и всех, кто старше его просто по имени или невежливым 
обращением. [2; 58]. 
В  учебном  пособии  « 文 化 与 语 言 »  выделяются  границы 
функционирования эвфемизмов в китайском языке:  
1.  Отказ  от  употребления  табуированного  слова,  т.е.  вместо  табу 
использовать  другое  слово.  В  древности  считали,  что  если  использовать 
табуированное  слово,  то  можно  навлечь  на  себя  неприятности,  даже  с 

развитием  науки  и  техники  традиционные  взгляды  не  изменились,  и  люди 
продолжают использовать эвфемизмы для замены табуированных слов. 
2.  Эвфемизмы  вежливого  обращения.  Это  другая  особенность 
эвфемизмов  –  избегать  в  общении  невежливых    слов,  чтобы  не  обидеть 
собеседника, либо другого человека.  
3.  Способность  «скрывать»  что  –  либо.  Другая  причина  – 
завуалированность каких – либо слов. Если люди не хотят, чтобы  остальные 
узнали, они пользуются эвфемизмами, скрывающими какое  – либо явление. 
[5; 202-203]. 
В  словаре  эвфемизмов  под  редакцией  Чжан  Гунгуя  выделяется  13 
разделов:  смерть  и  погребение;  болезни  и  травмы;  секреция  и  экскрекция; 
любовь  и  воспроизводство;  человеческие  органы  и  физиологические 
изменения;  совершение  преступления  и  наказание;  военный  мятеж  и 
стихийные  бедствия;  семья  и  брак;  понятия,  передающие  значения 
отношений  между  людьми;  занятие  и  профессия;  деньги  и  экономика; 
качества и характер; названия животных и растений.[6] 
Темы  смерти  и  похорон  в  современном  китайском  языке 
вербализуются почти исключительно с помощью эвфемизмов. Одна из самых 
основных причин появления эвфемизмов – это существование табу в языке. 
С  древности  и  до  сегодняшнего  дня  слово  «смерть»  было  самым 
запрещенным  словом.  В  повседневной  жизни  люди  не  любят  и  боятся 
говорить  о  смерти,  полагая,  что  самое  большое  несчастье  –  это  смерть, 
поэтому  в  общении  стараются  избегать  употреблять  слово  死    –  «смерть» 
настолько насколько это возможно, чтобы заменить его словами, имеющими 
к нему отношение. Кроме того, используя различные слова, можно выразить 
смерть людей принадлежащих к различным классам, различному положению 
в обществе, людей разных возрастов, кроме того, можно выразить различные 
причины  смерти  и  ее  способы,  к  тому  же  разную  эмоциональную  окраску, 
благодаря  всем  вышеперечисленным  фактам  количество  эвфемизмов 
увеличивается. 

Поскольку  «смерть»  -  это  слово,  которое  больше  всего  нуждается  в 
запрете,  поэтому  существует  много  слов,  имеющих  отношение  к  «смерти»– 
"похороны",  "усопшие",  "погребение",  "загробный  мир",  "преисподняя",  на 
которые были запреты, а, следовательно, существовали и эвфемизмы. Очень 
много  эвфемизмов,  передающих  значение  «уйти  из  жизни».  Люди  «конец 
жизни» либо называют  睡觉«сон», 休息«отдых», 远行«дальняя поездка», 上
天  "вознесение  на  небеса",  美好归宿«прекрасное  пристанище»,  成仙"стать 
небожителем",  либо  используют  такие  приемы,  как  сравнение  и 
заимствование. 
Рождение человека, смерть, старость и болезни издавна сопутствовали 
человеку.  Люди  боялись  смерти,  к  тому  же  боялись  произносить  слово 
«смерть».  В  древние  времена  люди  верили  в  существование  неких 
таинственных сил, которые управляют судьбой людей, они полагали, если не 
произносить  слово  «смерть»,  то  «дух  смерти»  не  проникнет  в  их  тела. 
Поэтому,  начиная  с  тех  времен  и  до  наших  дней,  люди  стараются  избегать 
произносить  это  слово.  Чтобы  его  заменить  возникли  такие  слова,  как 沉 
«погружение», 没«погружение», 终«финал, кончина». 
Если речь шла о смерти императора, то говорили 驾崩 «Цзя скончался», 
山 陵 崩   «смерть  императора,  император  скончался»,  弃 群 巨   «покинуть 
массы»,  宫 车 晏 驾   «государь  скончался,  слишком  поздно  запряжены 
дворцовые  колесницы»,  千 秋 万 岁 后   «после    многих  лет»  и  мн.др. 
Вдовствующую  императрицу  называли  –  晏 驾   «смерть  императора»;  на 
похоронах  отца  -  失 怙   «потерять  опору»;  на  похоронах  матери  -  失 恃 
«потерять  опору»;  когда  погибали  сразу  и  отец,  и  мать  -  弃养  «потерять 
кормильцев, остаться без родителей»; относительно смерти пожилых людей - 
寿终 «скончаться»; на похоронах жены - 失俪 «потерять пару»; на похоронах 
сына  -  夭 折 «умереть  молодым»  или  殇 «погибнуть»;  в  древности  когда 

умирал молодой мужчина  - 夭 «умирать молодым»; про тех, кто умирал до 
своего двадцатилетия - 殇 «умереть в молодости».  
Эвфемизмы,  передающие  значение  смерти,  существовавшие  в 
классическом  периоде.  Часто  встречались:  殒   «умереть»;  殇   «умереть  в 
молодости»;  夭  «умереть  молодым»;  折  «умереть»;  沉  «погрузиться»;  终 
«финал, закончить»; 不讳 «скончаться»; 长殇 «умереть в раннем возрасте (в 
возрасте  от  16  до  19  лет)»;  无命  «безжизненный»;  没世  «вечный»;  考终 
«умирать  естественной  смертью,  завершать  свой  жизненный  путь»;  谢 世 
«отойти в вечность»;  百年亡故 «столетняя кончина»;  长眠 «заснуть вечным 
сном»;  亡化  «не  быть  в  живых»;  下世  «скончаться,  загробная  жизнь»;  见背 
«потерять своих родителей»; 命终 «конец жизни»; 不可讳«скончаться»; 千秋
后 «после тысячилетий»; 百年后 «после столетий» и мн.др.  
В  романах  династий  Мин  и  Цин  встречались  следующие  эвфемизмы 
для  замены  слова  «смерть»:  命绝»жизнь  прервана»;  升天  «вознестись  на 
небо»; 归天 «отправиться к праотцам, уйти в лучший мир»;  过世 «покинуть 
мир»;  去世  «умереть»;  不在  «не  быть  в  живых»;  故人  «старый  друг»;  短命 
«рано умереть»; 停床 «лежать мертвым на смертном одре»; 去了 «уйти»; 老
了  «постареть»;  没了  «умереть»;  出事  «умереть»;  自尽  «покончить  жизнь 
самоубийством»;  寻 短见   «самому  искать  смерти»;  谢宾 客   «прощаться  с 
миром»; 到了头 «конец»; 天年不测 «несчастье в преклонном возрасте»; 归山
道 «уйти в облака» и мн.др. 
Эвфемизмы  семантического  поля  死   «смерть»,  достаточно  широко 
используются  в  различных  религиозным  течениях.  Например  в  даосских 
трактатах  часто  функционировали  следующие  лексические  единицы:  仙逝
«уйти  из  жизни»;  仙 游 «отправиться  на  небеса»;  登 仙 «вступать  в  сонм 
бессмертных»;  成 仙 стать  небожителем»;  上 仙   «стать  бессмертным, 
приобщиться  к  лику  святых»;  归 西   «скончаться»;  归 天   «отправиться  к 

паотцам, уйти в лучший мир» и мн.др. В буддийских канонах: 坐化 «почить в 
позе созерцания, умереть в сидячем положении»; 入寂 «натурализироваться»; 
圆 寂   «нирвана»;  物 化   «умереть»;  升 天   «вознестись  на  небо»;  归 西 
«скончаться»; 灭安 «умереть»; 转世 «перерождение, перевоплощение»; 归真 
«уйти в нирвану»; 灭度 «уход в нирвану»; 归寂 «почить, кончина» и мн.д. 
В настоящее время после смерти публичных людей достаточно широко 
используются  следующие  эвфемизмы:  逝世  «скончаться»;  谢世  «отойти  в 
вечность»; после смерти революционеров - 牺牲 отдать жизнь»; 就义 «отдать 
жизнь  за  правое  дело»;  献身  «посвящать  себя,  отдаваться  целиком»;  陈亡 
«умереть»; после смерти родственников и друзей - 去世 «скончаться, уйти из 
этого  мира»;  故 事   «неприятность»;  过 世   «уйти  в  другой  мир»;  下 世 
«скончаться,  загробная  жизнь»;  谢世  «отойти  в  вечность»;  永眠  «вечный 
сон»;  长 眠   «заснуть  вечным  сном»;  走 了   «ушел»;  安 息   «отдых»; 过 去 
«умереть»; 病故 «скончаться от болезни»; 没了 «умер»; 老了 «постарел»; 过
去了  «умер»;  咽了气  «был  при  последнем  дыхании»;  上路了  «оправился  в 
путь»;  不在了 «не быть в живых»;  不行了 «был в безнадежном состоянии»; 
离世了 «покинул мир» и мн.др.  
Также  достаточно  часто  после  смерти  обычных  молодых  людей 
говорят: 完了 «завершилось»; 闭眠了 «уснул вечным сном»; 寻短见 «самому 
искать смерти»; после смерти врага или отрицательного персонажа - 完蛋了 
wandanle  «погибнуть»;  吹灯了  «зажег  лампу»;  见鬼去  «сходить  посмотреть 
на  черта»,  玩 完 了   «доигрался»  и  мн.др.  В  повседневной  жизни  широко 
употребление  таких  лексических  единиц,  как:  去 见 马 克 思   «сходить 
посмотреть на Маркса»; 早晚有这天 «рано или поздно наступит этот день»; 
心脏停 «сердце остановится»; 止了跳动 «прекратить двигаться»; 流尽最后一
滴血  «пролить  последнюю  каплю  крови»;  献出了宝贵的生命  «пожертвовал 
драгоценной  жизнью»;  永远离开了我们  «навеки  покинул  нас»;  停止了呼吸 

«перестал дышать»; 离开了入世 «покинул, чтобы вступить в новый мир»; 壮
烈牺牲 «героически пожертвовать жизнью»;  慷慨就义 «щедро отдать жизнь 
за правое дело» и др. 
Люди издревле стараются не только не произносить слово "смерть", но 
и избегают говорить о тех вещах, которые каким либо образом связаны с ней, 
для  этого  и  появились  слова  с  завуалированными  значениями.  Например: 
гроб - 寿木 «древо долголетия», 寿材 «гроб, приготовленный при жизни», 长
生 木   «дерево  долголетия»;  одежда  усопших  -  寿衣  «саван,  погребальная 
одежда, приготовленная при жизни», 长生衣 – «одежда долголетия». 
Эвфемизмы  очень  интересны  по  своей  сути,  это  слова,  которыми  мы 
пользуемся  каждый  день,  но  даже  не  подозреваем  о  них.  Эвфемизмами 
пользуются  для  того,  чтобы  смягчить  высказывание,  чтобы  оно  не  звучало 
грубо  и  оскорбляло  либо  ранило  собеседника.  Эвфемизмы  появились  в 
глубокой  древности  и  по  нынешний  день  они  широко  употребляются  для 
выражения  мыслей.  Китайцы  –  народ  очень  почитающий  традиции  своих 
предков и, поэтому их язык богат всякого рода фразеологизмами, эпитетами 
и мн.др. Проанализировав примеры можно сделать вывод, что эвфемизмы из 
семантического  поля  «Смерть  и  погребение»  являются  достаточно 
распространенными  и  функционируют  в  языке  на  протяжении  многих  лет, 
Так  как  эта  тематика  для  китайцев  считается  наиболее  запретной,  поэтому 
люди стараются избегать употребления табу. 
 
ЛИТЕРАТУРА: 
1.  Арнольд,  И.В.  Лексикология  современного  английского  языка. 
Учебник  для  институтов  и  факультетов  иностранных  языков/  И.В. 
Арнольд. - М.: Высшая школа, 1959. – 347с. 
2.  Семенас,  А.Л.  Лексикология  современного  китайского  языка/  А.Л. 
Семенас. – М.: Наука, 1992. – 279с. 

3.  Современный  русский  литературный  язык  /  Под  ред.  П.А.  Леканта.  – 
М.: Высшая школа, 1982. – 399с. 
4.  Тюрина,  Е.Е.  Семантический  статус  эвфемизмов и  их  место  в  системе 
номинативных  средств  языка:  автореф.  дис.  канд.  филол.  наук  / 
Нижегордский  Государственный  Лингвистический  Университет.  – 
Нижний Новгород, 1997. – 18с. 
5.  文化与语言 - 北京,外语教学与研究出版社, 1998. – 375с. 
6.  张共轨,汉语婉语词典 - 北京,北京文化大学出版社, 1996. – 266с. 
 


Похожие:

Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconСемантическая и прагматическая характеристики эвфемизмов в современных немецких и российских печатных сми
Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Николай Алексеевич Красавский
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconНравственный образ богатыря
В течение долгой истории не раз нападали враги на Русь, разоряли её. Выезжали в чисто поле защитники земли русской. А почему в поле?...
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconМультимедийное поле
М 90 Мультимедийное поле: Аннотированный путеводитель. Выпуск №2 / Респ юнош б-ка; Медиатека; Сост: Е. В. Гусева. – Казань, 2006....
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconКонспект урока «Электрическое поле. Электроскоп»
Цель урока: познакомить учащихся с устройством электроскопа. Сформировать представления об электрическом поле и его свойствах
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  icon 1 региональные процессы: иерархия и стадии развития 
Региональные процессы современной России / отв. ред. В. В. Сухомлино- ва.;  Биробиджанский  филиал  фгбоу  впо  «Амурский  государственный  уни-...
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconМетодика заполнения полей Содержание документа: Поле 101 Язык документа 14 Поле 200 Заглавие и сведения об ответственности 16
«Переписка с читателями», «Отзывы читателей», «Новости короткой строкой» и т п
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconПоле чудес «Пришла зима, не отвертишься»
Добрый вечер, дорогие друзья! Я рада приветствовать Вас на «Поле чудес»! Сегодня мы познакомимся с частью традиционной культуры русского...
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconИнтерактивная экскурсия «Поле Куликово»( 1 часть проекта «Поле русской славы»)
В ходе проведения экскурсии использованы два мультимедиафильма Межпоселенческой центральной библиотеки имени И. И. Лажечникова, мультимедиа...
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconТехническая поддержка Fail Zilla правой клавишей мышки закачать nvu правой клавишей мышки закачать. Установить на персональный компьютер
Откроем программу Fail Zilla в поле «сервер или хост» введём «sites altrrc ru» в поле «пользователь» вводим логин школы в поле «пароль»...
Процессы функционирования эвфемизмов В  семантическом поле  iconВозраст игроков мин. Состав:  игровое поле, 16 деревянных фигурок 4 видов 4 льва, 4 зебры, 
Вам придется отпустить одно животное на водопой. Верните  любую фигурку из Вашей коллекции на игровое поле
Разместите кнопку на своём сайте:
kak.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©kak.znate.ru 2012
обратиться к администрации
KakZnate
Главная страница